Главная

Часть 1

ФАНФИК "СОЛНЦЕ" РG 13

30.09.2014, 00:29
- Солнце, оно какое? – спросил маленький бес своего учителя – матерого демона-палача, когда они сидели у входа в их пещеру после звонка к отбою и устало смотрели вдаль. До самого горизонта простиралась ржавая пустыня, над которой восходила сине-зеленая луна.
Старый палач посмотрел на луну Преисподней Державы и небрежно бросил в ответ:
- Желтое…
Он сказал это больше для того, чтобы ученик отвязался – смена выдалась тяжелой. На земле свирепствовали эпидемии, Жнецы сбивались с ног, отсекая от бренных тел бессмертные души грешников, которые потом попадали сюда. Или в какую-нибудь другую пещеру. Мало их, что ли, по пустыне разбросанно? Отдельные гроты и целые катакомбы непрерывно, смена за сменой, перемалывали хрупкие души смертных. Рев стальных машин, вой пламени в горнилах и перекрывавшие все эти звуки безумные крики боли и раскаяния не смолкали ни на минуту. Но эта пещера находилась в удалении от других – её хозяин демон Весельчак отличался свирепым даже для демона нравом.
Но сейчас вся свирепость была исчерпана за трудовую смену, и палач устало сидел, сгорбившись на пыльном валуне у входа в свою пещеру.
Услышав его ответ, мелкий бесенок заинтересованно блеснул черными глазами-бусинками и убежал зачем-то в глубь пещеры. Весельчак прикрыл глаза и привалился спиной к холодной стене, но над ухом снова раздался неугомонный голосок.
- Такое? – Мелкий протягивал учителю осколок стекла желтого цвета размером с ладонь.
Весельчак когда-то видел настоящее Солнце. В далекой земной стране, где белые с черными пятнами стволы деревьев по весне истекают сладковатым соком, щеки красавиц румяные, словно праздничные караваи, а зимы звенят морозами и бубенцами свадебных троек. Рыкнув для порядка на подмастерье, палач взял осколок и посмотрел сквозь него на луну. От этого потрескавшееся выщербленное по краям светило показалось еще безобразнее.
- Чер-те что! – Весельчак швырнул стекло в сторону.
Ученик торопливо кинулся подбирать осколок – свое единственное сокровище. Он подул на стекляшку и бережно протер её кисточкой собственного хвоста.
- Солнце… его словами не опишешь, - палач тяжело поднялся на ноги и побрел в темноту пещеры.
Мелкий посмотрел ему вслед и решил, что сделает все, чтобы увидеть Солнце своими глазами.
***
Себастьян приоткрыл глаза и поморщился. Солнце, беспощадное Солнце било в окно, освещая начало нового дня, наполненного обязанностями по дому, бестолковой суетой слуг, капризами и надменными взглядами графа Фантомхайва – его теперешнего хозяина. Контракт, заключенный с десятилетним мальчиком, не предвещал никаких трудностей. Однако новый хозяин оказался не по-детски тверд характером, своенравен и высокомерен. Каждое утро несло дворецкому новые состязания в остроумии, проверки его возможностей и крепости его нервов. Коварное Солнце, к которому он так долго стремился, теперь приносило с собой лишь разочарования в жизни на Земле.
Стрелки серебряных часов на цепочке, поблескивая за стеклянной крышкой, неумолимо ползли к началу рабочего дня. «Переселюсь в подвал», - подумал Себастьян, бросив полный досады взгляд в окно на земное светило.

Летнее солнце приветливо заглядывало в окно и манило на улицу – на прогулку по засыпанным гравием идеально прямым дорожкам сада среди кустов белых роз, источающих свой прекрасный аромат, или в ближайшую рощицу, где из-под ног с шорохом разбегаются ящерицы, а сетчатая тень от листвы деревьев покрывает все вокруг загадочной вуалью.
Сиэль перевел печальный взгляд от окна в учебник немецкого. Урок близился к концу, но над маленьким графом довлели еще целых пятнадцать минут изнурительного учебного процесса. Преподаватель пытался вместе с учеником выполнить домашнее задание, которое мальчик не удосужился подготовить к уроку. Наказания он не страшился – Себастьян включил в контракт обязательный пункт об отмене телесных наказаний. Впрочем, в отношении именно этого преподавателя пункт был не столь существенным – мисс Ребекка Крафт, низкорослая пухленькая женщина, лет двадцати пяти с копной непослушных рыжих волос, никак не желавших держаться в прическе, никогда не хваталась за линейку. Она упрямо, но спокойно объясняла правила иностранного языка и возвращала внимание Сиэля к предмету всякий раз, как мальчик отвлекался.
Сейчас, стоя перед ним с учебником в руке, она разборчиво произносила примеры глаголов прошедшего времени. Заметив, что ученика больше интересует погода за окном, она проследила за его взглядом и задумчиво продекламировала:
- Wie herrlich leuchtet
Mir die Natur!
Wie glanzt die Sonne!
Wie lacht die Flur!

Es dringen Bluten
Aus jedem Zweig
Und tausend Stimmen
Aus dem Gestrauch. (1)

Сиэль отвернулся от окна и тоскливо посмотрел на часы.
- Весьма красноречиво, милорд, - сказала она. – Честно признаться, мне тоже не терпится оказаться на свежем воздухе.
Мисс Крафт окинула взглядом ближайшую книжную полку. Затем, порывшись в своем саквояже, извлекла небольшую книгу в довольно потрепанном переплете.
- Давайте так: я продиктую пару предложений, вы запишите их. К следующему уроку переведите их на немецкий, поработаете над пунктуацией и грамматикой, а сегодня закончим на десять минут раньше и не будем друг друга терзать. Идет?
Сиэль окинул преподавательницу оценивающим взглядом. Если он доведет до увольнения и её, подколок Себастьяна ему не избежать. Эта хотя бы не повышает голос и не стучит линейкой по столу, как бывшие преподаватели.
- Итак, записывайте, - открыв книгу на нужной странице, мисс Крафт продиктовала: - «К месту преступления они подошли далеко за полночь». Обратите внимание на написание существительных времени и расположение их в предложении.
Сиэль записал предложение, нахмурившись, перечитал еще раз и искоса взглянул на преподавателя.
- Необычная тема для диктанта, - заметил он.
- Не отвлекайтесь, милорд, - она листала книгу в поисках подходящего предложения, - Так… Нет, это слишком взрослое для вас… А, вот, нашла. Пишите: «Предположения юного детектива о том…» Успеваете? «… детектива о том, кто мог быть убийцей, оказались верны». Слова «убийца», «детектив», «преступление» мы еще не изучали. Найдите их в словаре самостоятельно.
- Диктовать отрывки из подобной литературы – это новый метод изучения немецкого? – язвительно поинтересовался Сиэль, задетый тем, что некоторые отрывки из книги преподаватель сочла «слишком взрослыми» для него.
- У вас прекрасное собрание детективов, - оживилась она. - Я тоже неравнодушна к ним. Может быть, если использовать примеры из художественной литературы, обучение не будет таким тягостным для вас? А эта книга про Джека Потрошителя просто из головы у меня не выходит.
В коей-то веки Фантомхайв ловил каждое слово преподавателя.
- Слышали эту жуткую историю? – продолжала девушка. - Говорят, что автор сам опрашивал очевидцев и даже детектива, раскрывшего дело.
Сиэль резко захлопнул тетрадь. «Какая наглая ложь! И все, чтобы увеличить продажи книги. Хотелось бы взглянуть на нахала, утверждающего подобное».
- И кто же автор? – не выдержал он.
- О, боюсь, книга не соответствует вашему возрасту, милорд. К тому же, она на немецком. В Англии её не издали. Автору даже пришлось бежать за границу в Германию из-за конфликта со Скотланд-Ярдом. Полиция запрещала раскрывать тайны следствия.
Не выдавая своей заинтересованности, Сиэль вновь выразительно посмотрел на часы, намекая, что время урока подошло к концу и присутствие преподавателя в поместьи уже излишне.
- Ах, да, я же обещала отпустить вас пораньше, - мисс Крафт смущенно заулыбалась, отчего на пухленьких щеках появились ямочки. – До следующей встречи. Всего хорошего.
И, подхватив отягощенный знаниями саквояж, она поспешно удалилась.
Посидев немного в раздумье, мальчик вызвал в кабинет Себастьяна. Дворецкий только что проводил преподавательницу немецкого, любезно подав ей шляпку и уточнив расписание следующих уроков.
- Слушаю, господин, - произнес он, входя в кабинет.
- Открой окно, здесь душно.
- Да, милорд.
Выполнив приказ, Себастьян остался стоять у окна, ожидая дальнейших указаний. Его хозяин задумчиво наблюдал, как Бардрой подвел к парадному крыльцу серого в яблоках жеребца, запряженного в открытую двуколку.
Конь недовольно фыркал, прядал ушами и норовил вырвать повод из рук повара.
- Вот черт, не дается. Стой, стой, бешеный, - ворчал Бард.
Навстречу им поспешно сбежала с крыльца мисс Крафт.
- Тише, Барс! Позвольте мне, - она взяла повод и погладила коня по морде своей округлой ладошкой, приговаривая, словно котенку: – Барсик, Барсик…
- Беспокойная скотинка, с норовом, - заметил Бард, укладывая её саквояж.
- Он просто не любит чужих, - девушка заняла место на сиденье с неожиданной для её комплекции ловкостью.
- Обходитесь без кучера, мэм? – ухмыльнулся повар.
Она взглянула на него сверху вниз.
- Зачем это мне лишний балласт? Но, Барсик!
Экипаж весело покатил по дороге прочь от поместья
- Сегодня прекрасная погода, милорд, - произнес дворецкий, провожая взглядом удаляющуюся двуколку, - не желаете ли прогуляться?
- Позже, - небрежно бросил в ответ Сиэль.
Он посмотрел на демона, прищурившись, обдумывая, как бы превратить грядущий приказ в головоломку для последнего.
– Себастьян, у этой женщины есть книга на немецком, из которой она диктовала мне эти предложения, – он подтолкнул свою раскрытую тетрадь в сторону дворецкого. - Достань мне такую же книгу.
- Вы хотите подсмотреть в ней своё домашнее задание? – с плохо скрываемой иронией осведомился демон. - Вы меня удивляете, милорд.
Мальчик сердито сверкнул глазами.
- Эта книга – детектив о Джеке Потрошителе.
Себастьян удивленно приподнял бровь.
- Господин, с тех пор, как дело о Джеке Потрошителе закрыто, прошел почти год. О нем столько писали в газетах, что, думается, эта тема порядком надоела обывателям. Для чего кому-то вновь поднимать эту историю, как вы думаете?
- Я уверен, что эта бульварная книжонка – лишь собрание домыслов и сплетен, - презрительно усмехнулся юный граф, откидываясь на спинку любимого кресла, - но автор утверждает, что информацию ему предоставил детектив, раскрывший дело. Хотелось бы ознакомиться на досуге с этим «шедевром».
- Милорд, я безмерно рад, что вы, наконец, изъявили желание читать немецких авторов в оригинале. Кажется, занятия с мисс Крафт идут вам на пользу, - улыбнулся Микаэлис.
- В твоих комментариях я не нуждаюсь, - сквозь зубы процедил Сиэль. – А за то, что распускаешь язык, ты достанешь мне перевод этой книги на английский. А если его нет – переведешь сам! Чтобы к утру книга была у меня на столе. Это приказ. Выполняй живее!
- Слушаюсь, милорд, - дворецкий удалился с учтивым поклоном.

1. «Как блестит природа
Для меня вокруг!
Как сияет солнце!
Как смеётся луг!

И из каждой ветви
Проникает лист;
Голоса окрепли -
Каждый звонок, чист.» (И.-В. Гёте «Майская песнь» пер. с нем. Бичеф)
Добавил: Бёдвильд |
Просмотров: 1883
Форма входа
Логин:
Пароль:
 
Статистика
Яндекс.Метрика